Νέες κυκλοφορίες από τις εκδόσεις Gutenberg

 Wallace Stegner

ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΣΑΛΠΙΓΓΑΣ

ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΔΙΗΓΗΜΑΤΑ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Γιάννης Παλαβός

Η αμερικανική Δύση πέρα από τον μύθο του Φαρ Ουέστ. Για πρώτη φορά στα ελληνικά ο «πρύτανης των συγγραφέων του Ουέστ» φωτίζει σε δέκα διηγήματα την καθημερινότητα της άγριας Δύσης και αναδεικνύει τον αληθινό χαρακτήρα των κατοίκων της.

 Άνδρες που καλούνται να αντιμετωπίσουν μια φύση εδεμική, μέσα στην οποία όμως κρύβεται το δαιμονικό. Παιδιά αντιμέτωπα με τη βία. Γυναίκες που υπερασπίζονται αξίες και ευαισθησίες. Ο βραβευμένος με Πούλιτζερ και με το Εθνικό Βραβείο Μυθιστορήματος Ουάλας Στέγκνερ (1909-1993) αποδομεί την κυρίαρχη εικόνα του Ουέστ αντλώντας από προσωπικά βιώματα: από τις περιπλανήσεις της οικογένειας του και από το μικρό χωριό όπου έζησε μέχρι να ξεκινήσει τη λαμπρή καριέρα του ως συγγραφέας, περιβαλλοντολόγος, ιστορικός και καθηγητής λογοτεχνίας και δημιουργικής γραφής στο Χάρβαρντ και το Στάνφορντ.

Στον αντίποδα όσων μιλούν για τη Δύση ως πεδίο ατομικισμού, κερδοσκοπίας και λεηλασίας της φύσης από «μοναχικούς καβαλάρηδες» ο Στέγκνερ, όπως τονίζει ο μεταφραστής του Γιάννης Παλαβός, «γνωρίζει ότι το άνυδρο δυτικό τοπίο υποχρέωσε τους ανθρώπους να αναπτύξουν στενούς κοινοτικούς δεσμούς προκειμένου να επιβιώσουν» και «μιλά για την αξία της συνεργασίας και την επιτακτικότητα του ανήκειν σε ένα σύνολο».

«Ο άνθρωπος είναι ασταθής όταν δεν γνωρίζει που ανήκει», λέει ο ίδιος ο Στέγκνερ στην ομιλία του το 1963 στην Αθήνα που μεταφράζει στο επίμετρο του βιβλίου ο Πέτρος Αμπατζόγλου και περιλαμβάνει ενδιαφέροντα σχόλια όχι μόνο για την Αμερική, αλλά και για την Ελλάδα.

 Έγραψαν:

Ένας από τους σημαντικότερους Αμερικανούς συγγραφείς.

Sinclair Lewis

O Στέγκνερ έχει έναν υπέροχο τρόπο να περιγράφει τη φύση, τα τοπία, αλλά και τους χαρακτήρες.

Ιndependent

Η Αμερικανική Δύση και ο χαρακτήρας και η ιστορία των ανθρώπων που εγκαταστάθηκαν εκεί, όπως περιγράφονται από τον σύγχρονο Θόρω.

The Washington Post

Μια υπενθύμιση της δύναμης που έχει το διήγημα. Ιστορίες με απρόβλεπτη εξέλιξη που κόβουν την ανάσα.

The New York Times

SBN: 978-960-01-2003-5
1η έκδοση,
Φεβρουάριος 2019
σελ.
238, 14,00 €


Santiago H. Amigorena

ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΟΥ ΛΟΓΙΑ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Τιτίκα Δημητρούλια

2086: Το τέλος του κόσμου. Ένα μυστηριώδες Κάλεσμα οδηγεί τους τελευταίους ανθρώπους στην Ακρόπολη της Αθήνας. Όταν πεθαίνει και ένα ακόμα μέλος της κοινότητας που σχηματίζεται εκεί,  ο Γιώργος από την Κρήτη, μοναδική συντροφιά του νεαρού αφηγητή απομένει ο αποκαλούμενος Ουίλιαμ Σαίξπηρ, ένας υπεραιωνόβιος άνδρας. Ο Σαίξπηρ θυμάται ακόμα πώς ήταν ο κόσμος τότε που οι άνθρωποι  μπορούσαν ακόμα να κάνουν παιδιά ή απλώς να κολυμπήσουν στα ποτάμια. Ο νεαρός «δεν έχει δει ποτέ τον ουρανό ανέφελο».

Με οδηγό τις αναμνήσεις τους και αποσπάσματα από κείμενα μεγάλων συγγραφέων, οι δύο τελευταίοι άνθρωποι προσπαθούν να ανακαλύψουν τις αιτίες του αφανισμού ακόμα και όσων είχαν συγκεντρωθεί λίγο νωρίτερα πλάι στις Καρυάτιδες. Χρειάζεται άραγε μια καταστροφή, αναρωτιέται ο Σαντιάγο Αμιγκορένα, για να μπορέσει ο άνθρωπος να κινητοποιηθεί από την ομορφιά ενός απλού ρόδου;

Συγγραφέας, σκηνοθέτης και σεναριογράφος – Τα τελευταία μου λόγια μεταφέρονται φέτος στον κινηματογράφο με πρωταγωνιστές τον Νικ Νόλτε, τη Σάρλοτ Ράμπλινγκ,  και τον Στέλαν Σκάρσγκαρντ – ο γαλλοαργεντινός Σαντιάγο Αμιγκορένα (γεν.1962) μέσα από την περιπέτεια των τελευταίων ανθρώπων πραγματεύεται, όπως γράφει η μεταφράστρια του Τιτίκα Δημητρούλα, «ποικίλες εκφάνσεις της δυστοπίας στη λογοτεχνία και στον κινηματογράφο, στις μυθικές και φιλοσοφικές τους διαστάσεις».

Καίριο ρόλο στην ανάδειξη αυτών των διαστάσεων παίζουν δύο σημαντικά κείμενα : ο Υπερίων του Friedrich Hölderlin, στον οποία αναφέρεται στο επίμετρο της η Αναστασία Αντωνοπούλου  και ο Κένταυρος του Maurice de Guérin, ο οποίος συμπεριλαμβάνεται στην έκδοση σε μετάφραση Σωτήρη Σκίπη.

ISBN: 978-960-01-2001-1
1η έκδοση,
Φεβρουάριος 2018
σελ.
188, 10,00 €

 


Jürgen Buchmann

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΤΗΣ ΒΑΒΕΛ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:

Συμεών Γρ. Σταμπουλού

Φυλακισμένος από τους Γενοβέζους ο Μάρκο Πόλο «ταξιδεύει» τον συγκρατούμενο του Ρουστιτσάνο στον «παράδεισο των λέξεων». Από τόπο σε τόπο, σε «αόρατες πόλεις»,  μέσα από σύντομες ιστορίες που ο εξερευνητής άκουσε στα κινεζικά, αιθιοπικά, αρχαιοϊαβαϊκά, ή πιο οικείες μας γλώσσες, φωτίζει τον μύθο για τον Πύργο της Βαβέλ, δείχνει την περιπλοκότητα της επικοινωνίας και αναζητά την αρχέγονη γλώσσα, των θεών ή των ερωτευμένων.

«Γοητευμένος από τις σειρήνες της γλώσσας» ο Γερμανός συγγραφέας και καθηγητής φιλολογίας και φιλοσοφίας στο πανεπιστήμιο του Μπίλεφελντ Γιούργκεν Μπούχμαν (γεν.1945) οδηγεί τους αναγνώστες του σε ένα ταξίδι όπου αναδεικνύεται η δύναμη αλλά και η φθαρτότητα των γλωσσών. Ταυτόχρονα σχολιάζει, όπως επισημαίνει ο μεταφραστής Συμεών Σταμπουλού, εμμέσως και με μπρεχτικό τρόπο, την παρακμή της Ευρώπης από τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο έως τις μέρες μας.

ISBN: 978-960-01-2002-8
1η έκδοση,
Φεβρουάριος 2019
σελ.
100, 9,00 €


 

 Νίκος Δήμου

ΞΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

Μεταφράσεις 1957-1982

Σπουδαία ποιήματα κορυφαίων ποιητών. Μια «προσωπική» ανθολογία γεμάτη θησαυρούς.

«Η καλύτερη επιλογή ποιημάτων είναι αυτή που κάνεις για τον εαυτό του» έχει πει ο Πολ Ελυάρ. Από επτά γλώσσες και δέκα χώρες και εικοσιπέντε αιώνες ο Νίκος Δήμου διαλέγει, λοιπόν, ποιήματα με ένα κριτήριο: πως, για το καθένα, υπήρξε μια στιγμή πού ένιωσε «την ανάγκη να το μεταφράσει».

Στην περίπτωση του Νίκου Δήμου το κριτήριο αυτό αρκεί για να μας χαρίσει στα ελληνικά μερικά από τα ωραιότερα ποιήματα αρκετών από τους σημαντικότερους ποιητές όλων των εποχών: Σκυθίνο, Πετρώνιο, Λι Πο, Χέλντερλιν, Έμιλι Ντίκινσον, Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς, Πολ Κλοντέλ, Ράινερ Μαρία Ρίλκε, Γκότφριντ Μπεν, Τ.Σ. Έλιοτ, Πολ Ελυάρ, Φεντερίκο Γκαρσία Λόρκα, Έριχ Φριντ, Πάουλ Τσέλαν, Χανς Μάγκους Εντσενσμπέργκερ.

ISBN: 978-960-01-1999-2
1η έκδοση,
Φεβρουάριος 2019
σελ.
153, 10,00 €


 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s